HỘI THẢO QUỐC TẾ: TIẾNG NGA Ở CHÂU Á

🇻🇳🇷🇺NHỮNG VẤN ĐỀ CẤP BÁCH TRONG VIỆC DẠY TIẾNG NGA HIỆN NAY: GÓC NHÌN TỪ HỘI THẢO QUỐC TẾ TẠI HUBT🇷🇺🇻🇳
🍁 Đây là nội dung chính của phiên họp tiểu ban thứ nhất nằm trong khuôn khổ Hội thảo khoa học quốc tế “TIẾNG NGA Ở CHÂU Á” lần thứ III được tổ chức tại Trường Đại học Kinh doanh và Công nghệ Hà Nội (HUBT) từ ngày 25 – 27/11/2024.
Bí thư thứ nhất Đại sứ quán Liên Bang Nga, giám đốc Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga tại Hà Nội Vladimir Murashkin phát biểu.
👩‍⚖️Điều hành phiên họp do PGS.TS. Krasilnikova Svetlana Valerievna, Viện Ngôn ngữ của Trường Đại học Hữu nghị các dân tộc và ThS. Lê Thanh Vạn, Chủ nhiệm Khoa Ngôn ngữ Nga – Hàn, Trường Đại học Kinh doanh và Công nghệ Hà Nội phụ trách.
✅Mở đầu phiên họp là tham luận của GS.TSKH. Trần Đình Lâm, Phó Chủ nhiệm Khoa Ngôn ngữ Nga – Hàn HUBT về “Ảnh hưởng của tiếng mẹ đẻ trong dạy tiếng Nga cho người Việt” đã chỉ ra rằng, tiếng Nga sử dụng bảng chữ cái Cyrillic, khác biệt so với bảng chữ cái Latin được sử dụng trong tiếng Việt và nhiều ngôn ngữ phổ biến khác. Điều này tạo ra một rào cản học tập đối với những người nói ngôn ngữ Latin-based, khiến việc học tiếng Nga trở nên khó khăn hơn. Để học tốt được tiếng Nga đòi hỏi người học phải có sự đam mê và chăm chỉ.
✅Tham luận “Những khó khăn, bất lợi của việc dạy tiếng Nga ở Việt Nam hiện nay và một số giải pháp đề xuất” của TS. Đào Nguyên Thuỵ đến từ Khoa Ngôn ngữ Nga – Hàn HUBT đã phân tích những khó khăn điển hình của người Việt nói chung và sinh viên Việt nói riêng khi học tiếng Nga. Để khắc phục khó khăn này, TS. Đào Nguyên Thụy cũng đưa ra một số giải pháp hữu hiệu nhằm nâng cao hiệu quả học tiếng Nga, trong đó nhấn mạnh sự quyết tâm, chịu khó và luyện tập hàng ngày.
✅ Đến từ Trường Đại học Liên bang Siberia, Bà Zlobina Svetlana Alekseevna đã chia sẻ những phương pháp dạy và học tiếng Nga bằng việc sử dụng một số ứng dụng tiện ích, phần mềm trực tuyến thông minh đang mang lại thành công nhất định được trình bày tại tham luận “Triển khai các phương pháp dạy học cơ bản sử dụng dịch vụ trực tuyến trong các bài học tiếng Nga như một ngoại ngữ”.
✅ Trong tham luận “Quảng bá tiếng Nga và các chương trình giáo dục bằng tiếng Nga ở nước ngoài” qua ví dụ về hoạt động của Khoa Ngữ văn – Trường Đại học Liên bang miền Đông Bắc mang tên M.K. Ammosov (Liên bang Nga) của PGS.TS. Zhondorova G.E. khẳng định, để thu hút người học đòi hỏi phải có chiến lược quảng bá bài bản, hấp dẫn, khiến cho mọi người tin tưởng và bị thu hút vào các chương trình đào tạo tiếng Nga hoặc những chuyên ngành, lĩnh vực được đào tạo bằng tiếng Nga.
✅ Mang một “luồng gió mới” tới hội thảo với tham luận “Tôi đã dịch truyện cổ tích của Pushkin như thế nào”, TS. Đỗ Trọng Thiều, Phó Tổng Biên tập Tạp chí khoa học Kinh doanh và Công nghệ Hà Nội đã chia sẻ một số thuận lợi, khó khăn cũng như những điều thú vị khi dịch một số tác phẩm nổi tiếng của đại thi hào người Nga – Aleksandr Sergeyevich Pushkin.
🔑 Phiên họp cũng ghi nhận một số ý kiến trao đổi, đóng góp của các vị đại biểu dành cho những tham luận được trình bày.
👏🏻Kết thúc phiên họp, PGS.TS. Krasilnikova Svetlana Valerievna và ThS. Lê Thanh Vạn đánh giá cao những vấn đề nổi cộm, những chia sẻ hết sức thú vị cùng một vài phương pháp thiết thực, hữu hiệu trong công tác đào tạo tiếng Nga hiện nay mà các tham luận đã đề cập, qua đó mang đến cái nhìn đa chiều về việc dạy và học tiếng Nga tại Việt Nam nói riêng và tại khu vực châu Á nói chung.